My first loves were Chinese and Japanese, the latter brought on by my (and my penpals'!) excitement over this new video game called 'Pocket Monsters'. I couldn't wait for it to be translated into English. The first Japanese word I learned was 草 'grass' and 毒 'poison', since I was #teambulbasaur .
Most of my research energy goes into psycho/neurolinguistics of South Asian languages these days (and failing that, English). But, actually, my fate was sealed when, in grade school, I was assigned a penpal in Taiwan as part of a class project, and I started learning Chinese
the gayest thing I did today to commemorate pride was lose my credit card
A big announcement! I'm really excited about how we might rethink fundamental assumptions about sentence processing and the neurobiology of syntax, and I share @liinapy.bsky.social 's enthusiasm that parallel reading offers a really exciting new window into these questions!
BioRXiv links: Rapid visual form-based processing of (some) grammatical features: www.biorxiv.org/content/10.1...www.biorxiv.org/content/10.1...
This is part of a bigger project done in parallel (iykyk) with @liinapy.bsky.social , Nigel Flower, & Simone Krogh. See Simone's poster, B33, for more about movement constructions in rapid parallel reading! See Nigel's talk, Saturday 10:00, for more about word order and lexical effects!
C13 - lead by Hareem Khokhar Okay, so we can glean some syntax in 200ms, what about the complicated stuff, like wh? Turns out, yes, wh-structures give distinct ERPs than controls in English (filler-gap), Mandarin, & Urdu (wh-in-situ). Some things are similar, some not
C12 – lead by Donnie Dunagan Short English sentences displayed ~200ms have distinct ERPs for grammatical ('the dogs chase a ball') vs. scrambled ( 'ball a the chase') sentences. But, no obvious 'N400', and no sensitivity to agreement errors.