😂 deugniet!
Deugniet passt nicht/ Das würde ich mit Taugenichts übersetzen und das trifft es ja nicht. Also bleibst du ein "Frechdachs"😉
So 1:1 übersetzt glaube ich nicht. Man könnte "bengel" oder "deugniet" sagen. Aber das letzte Wort gefällt mir eigentlich gar nicht.
Hij is ondertussen al heel goed gewoon aan zijn 'forever home'. Het is een plezante deugniet die heel sociaal is
The freebie at 't Poaterke is theoretically draught Deugniet 7.5% but I downsized to a draught Blanche de Namur 4.5%.
Zit in de tuin. Miep waar is de paté gebleven? Die had ik hier net op tafel gelegd! Even later springt Deugniet over de schutting met een plak paté. En ik wist niet eens waar het vandaan kwam. 😅
Deugniet heette zo omdat hij broodbeleg in de buurt jatte.
Of dubbelop: een kattige kater. Bijvoorbeeld Deugniet, onze kater, timmerde iedere andere kat in elkaar. En onnodig hard.
Dat vind ik een mooie. Deugniet. Die houd ik er in