NYPD warns campus protestors may be armed with intemporality, nostalgia, aestheticism, weird stubby cookies H/t @warrenterra.bsky.social
Chinese-America pharmacy. Los Angeles, CA, 1899 Been digging down into the LOC Flickr and I'm finding some real gems. #c19thwww.flickr.com/photo...
EXHIBIT A A particularly disgraceful attempt to re-associate CR imagery rhetoric with the New Culture movement. www.mgtv.com/s/19875185.h...
Knowledgeable persons plz confirm/refute/refine: 1 The image is a post-文革 (1976) depiction of 五四 2 The slogan 打倒孔家店 is a 文革 slogan 3 Neither 打倒孔家店 nor 打孔家店 were 五四 slogans, though widely believed to be, and both postdate 五四 4 第二个结合 propaganda contradicts 2 & 3 to sanitize 文革history / smear 五四
a few notes on the old English Christmas gambol “shoe the wild mare” games.porg.es/games/shoe-t...
Nice article on the the Pigeon Lottery 白鴿票 baak⁶ gaap³ piu³ / bai ge piao / pacapio by George Pollard. More examples of used and unused 19th c. Pigeon Lottery cards in the Penn Museum: www.penn.museum/collections/...
Received today "Writing Early China" by Edward Shaughnessy, for which I provided font support for rare and unencoded characters
In the translation of Æsop's Fables by Lín Shū 林紓 et al. (published by the Commercial Press in Beijing in 1903 as 《伊索寓言》), the word 'mole' in "The Mole and his Mother" is translated with the otherwise unattested (and as yet unencoded) character ⿺鼠如