BLUE
Profile banner
XC
Xueting C. Ni 倪雪婷(she, ta)
@xuetingni.bsky.social
Award-winning Chinese culture writer, curator and translator. Geek. Queer. Author of From Kuan Yin To Chairman Mao, sci-fi collection Sinopticon, Chinese Myths, horror anthology Sinophagia. snowpavilion.co.uk
1.2k followers583 following1k posts
XCxuetingni.bsky.social

It's been fantastic to see Asian inspired fantasy works becoming more popular in Anglophone media, we may need to reconsider how some concepts have been represented. On fairies and China: snowpavilion.co.uk/fairies-in-c...#culture

Fairies in China?!
Fairies in China?!

Earlier this year, I was invited as a speaker to a fantastic convention called Writing the Occult, which I greatly enjoyed. As a Chinese cultural writer, and translator, curator of an imminently pu…

4

BObokane.org

Oh god are people still doing this

0
Sstevemnd.bsky.social

Heh. I remember when watching the over-the-top movie, God Of Cookery, the quasi-deific titular character was referred to as a "fairy" come to earth in the English subtitles, & I remember thinking how that term must clearly be used differently! It looks like newer subtitles use the term 'saint' now.

1
JHjeannho.bsky.social

📌

1
Jquadwaxel.bsky.social

thank you so much for this, i’d been wondering why fairy often feels like a weird translation in subtitles!

0
Profile banner
XC
Xueting C. Ni 倪雪婷(she, ta)
@xuetingni.bsky.social
Award-winning Chinese culture writer, curator and translator. Geek. Queer. Author of From Kuan Yin To Chairman Mao, sci-fi collection Sinopticon, Chinese Myths, horror anthology Sinophagia. snowpavilion.co.uk
1.2k followers583 following1k posts