“En la Esperantujo estas bedaŭrinde tre malmulte da kritiko pri la Israela invado de Gazao kaj okupado de Palestino per Esperanto aŭ fare de esperantistoj. (laŭ mia malvasta vidokampo) / エスペラント界において、イスラエルによるガザ侵攻、パレスチナ占領についてのエスペラントによる、エスペランティストによる批判は(わたしの狭い観測範囲では)、大変残念なことに少ない”
esperanto.hatenablog.jpエスペラント界において、イスラエルによるガザ侵攻、パレスチナ占領についてのエスペラントによる・エスペランティストによる批判は、大変残念なことに少ない。 その中で、Jorge Camacho 氏の記事はエスペラントで書かれたものとして貴重である、と思う。ようやく読了した。最近勉強して知っていたこともあったが、知らないこともあった。読んでみるもんだと思った...
際限のない占領 – イスラエルによるパレスチナ占領とガザ封鎖・侵攻(ホルヘ・カマーチョ氏のエスペラントで書かれた記事 “La senlima okupacio” の日本語訳)
la blogo de Jorge (ホルヘ・カマチョ氏)La senlima okupacioの訳を少しずつ進めてきた。日本語だけで読んでも大変な長さであって、時間がかかった。しかし、読む中で、知らなかったこともたくさんあった。 原注も多く取り込んだ。段落が少なくて、そのことも読みにくくしているのだが、あまり手をいれることをしていない。→自分で読む分にも読みにくいので、適当に段落を増やしていくこ...