Naming a restaurant in 1993: Cucina Italiana Naming a restaurant in 2003: Flamefire Grille Naming a restaurant in 2013: Grain & Spade Naming a restaurant in 2023: Meal
38 years ago today, the greatest sitcom to ever make us blow our türbenblübles premiered, the Golden Girls. Thank you all for being a friend and remember…
The last insult is Tarihj. Unfortunately, I can't figure out what this means. If anyone has any ideas, especially if you're Syrian from this region, let me know!
The second insult is كلب ابن الكلب kalb ǝbn ǝl-kalb 'dog son of a dog.' In Arabic, calling someone a 'dog' is never a good thing, and you can increase the severity of it by adding 'son of a dog' to include the person's father as well.
He mentions three of them: Aib ala schuirrbak, Kelp ibn el Kelb, and Tarihj. The first is عيب على شواربك ʕayb ʕala šwērb-ak meaning 'shame on you (lit. your mustache).' The ‹i› in mustache schuirrbak likely reflects vowel raising: so šwērǝb not šwārǝb.
I came across a Middle East travel diary by a German traveler named Ulrich J. Seetzen. In April 1805, he visited a Syrian town called Laṭmīn where people hated "Franks" (aka Europeans) so he constantly had insults thrown at him. Modern Arabic speakers may recognize them.
My roommate drinks Celsius energy drinks so I decided to have one and now I'm tweaking.
Sources: Chicago Assyrian Dictionary Hämeen-Anttila, J. A Sketch of Neo-Assyrian Grammar Huehnergard, J. A Grammar of Akkadian Leslau, W. Comparative Dictionary of Ge‘ez von Soden, W. Akk. Handwörterbuch